

There’s no cow on the ice
From Swedish:
Idiom: Det är ingen ko på isen
Literal translation:
“There’s no cow on the ice.”
A.K.A: “No need to worry.”
But perhaps there is a cow slipping and sliding, falling on her back,
in need of milking. A cow with calves and a farmer who depends
on her milk for cheese that he sells in the nearby market to feed
his extended family. A cheese with a hint of mountain wind and late
afternoon sun and what if the cow is on its back with its hooves kicking
the moon off course and the stars become so dark Odysseus can’t find
his way home. Then Homer won’t have his epic. Teachers won’t know
what to teach their tenth-grade students who become bored and sullen.
Wars will start. Unending wars where there are no parades or hats
with balloons. Wars that leave the earth so scorched no grass will grow
because someone shouted and others followed shouting louder
there’s no cow on the ice.

(c) Copyright 2025